Kurz zusammengefasst leitet sich das Wort "Saivo" aus "Sáiva" ab, was in der skandinavischen Sprache später zu dem Wort "See" wurde.
Ich möchte nicht pampig rüberkommen. Einfach weil es mich brennend interessiert: Hast du mir hierfür einen Beleg? Ich konnte diesbezüglich nichts finden. Noch problematischer ist, dass Finnisch gar keine skandinavische Sprache ist. Deswegen würde es mich schon sehr verwundern, dass diese Ableitung überhaupt so in den finnischen Sprachschatz gekommen ist.
Ich kenne Saivo als Wort, dass sich gar nicht übersetzen lässt. Das Wort entspringt finnischen Sagen und bedeutet in etwa "der Ort der Toten" (s. hier: http://en.wikipedia.org/wiki/Sami_shamanism). Es gibt zwar durchaus Sagen, die Saivo unterhalb von Seen annehmen, aber es schlicht mit See zu übersetzen ist m. E. falsch. Zudem würde man glaube ich einen essentiellen Aspekt, den Insomnium vermutlich mit der Wahl des Titels getroffen haben, einfach ausklammern. Ich vermute, dass es eher mit "Kind der Totenwelt" übersetzt werden sollte.
Aber genug gemault. Ich wäre froh, wenn du mir die Ableitung Saiva -> Saivo aufzeigen könntest. Danke

Ich finds übrigens auch toll, dass du versucht diese Aspekte in ein Review einfließen zu lassen. Bitte versteh es nicht als scharfe Kritik. Aber ich fordere gerne meine Finnisch-Kenntnisse heraus


. 